欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/23/2018 2:55:00 PM

巧妙翻譯法律專業中的模糊詞語

    法律英語的翻譯,首先的標準是準確,即通常所謂的“信”,這是不言而喻的,但是,前面已經說過,法律語體的精確性、嚴密性并不能否認模糊詞語在法律文書中出現的事實。那么,對于法律英語中出現的模糊詞語在翻譯中如何處理呢?我們知道,翻譯的模糊性主要來自于語言的模糊性,而語言的模糊性又集中在表現在語義方面。因此,在法律英語翻譯中必須認真對待語義的模糊性。一般來說在法律英語中模糊詞的翻譯采取的方法有以下五種譯法。 
 
    第一、變異譯法 
 
    有時,一種語言中用一個詞表達模糊概念,可在翻譯時卻用另一種語言的非對等詞來表達相同的模糊概念,這就是模糊變異譯法。在法律英語中,有時出現具有虛指作用的數詞,這時可采用此法翻譯,例如: 
 
    The state constitution provides that it is lawful for the citizens to carry guns. In recent years hundreds and hundreds of innocent people have died of this and one need not look for a lesson. 
 
    該州憲法規定,公民攜帶槍支是合法的,正因為如此,最近幾年成千上萬的無辜的人慘遭身亡,教訓歷歷在目。 
 
    Hundred and hundreds of 的意思是“幾百”,這里譯作“成千上萬”,這里模糊變異譯法。 
 
 
    第二、省略法 
 
    Mr. Justice Douglas rejected the death penalty because it was administered in such a way as to discriminate against unpopular minorities. 
 
    大的法官道格拉斯先生則是由于執行死刑的方式方法歧視不得人心的少數人所以才反對死刑。 
 
    Such 在英語中是個模糊詞語,意思是“這樣的”,這里沒有翻譯出來。 
   
 
    第三、對等譯法 
 
    語義雖然存在模糊性,而且英漢兩種語言中詞語的模糊性也不盡相同,但這并不妨礙這兩種不同語言之間的直譯。事實上,在有些情況下,尤其是在法律文件起草人可能是有意使.用模糊詞語時,我們可以采取模糊對等翻譯,即用一種語言的模糊詞語去翻譯另一種語言的模糊詞語。例如: 
 
   “We the people of the United States, in order to form a more perfect union establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.” 
 
    “我們合眾國的人民,為了組建一個更為完善的聯邦;樹立公正;保障國內安寧;建立共同的國防;增進一般福利;以及為我們自己和我們的后代確保自由的賜福;特為美利堅合眾國制定并確立本憲法。” 
 
    英語中的“perfect”,“common”,“general”三個模糊詞語,譯成“完善的”、“共同的”、“一般的”。 
 
    If a sentence of imprisonment is imposed, there are limits on the term of imprisonment — not more than six months or less than three years. 
 
    如對之作出徒刑判決,其刑期也有限制 —— 或不超過六個月或少于三年。英語中的“no more than”和漢語中的“不超過”,“less than”和“少于”可謂模糊對模糊。 
 
    It was reported by the police that murderer was thin and gaunt with deep 6 wrinkles in the back of his neck. 
 
    據警方報道,該殺人犯又瘦又憔悴,后頸上有很深的皺紋。 
 

    這個句子中有三個英語模糊詞“thin”,“gaunt”和“deep”,可把它們相應譯成三個漢語模糊詞“瘦”、“憔悴”和“深”,這是模糊對等譯法。 


    你有法律相關的翻譯需求,可以隨時與我公司聯系,客服熱線:400-895-6679

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 黄色毛片免费在线观看 | 老外一级毛片免费看 | 99re在线这里只有精品 | 被黄漫网站视频在线观看 | 欧美性猛片xxxxⅹ免费 | 国产日韩欧美在线视频免费观看 | 一个人在线观看视频www | 91精品观看91久久久久久 | 精品成人免费一区二区在线播放 | 欧美高大肥妇hdxxxx | 五月天在线影院 | 国产激情一区二区三区在线观看 | 亚洲国产片高清在线观看 | 一级高清毛片 | 国产在线精品一区二区中文 | 中文字幕在线播放视频 | 亚洲天天做日日做天天看 | 一级毛片一级毛片一级毛片aa | 日韩经典一区 | 中国一级毛片国产高清 | 羞羞网站在线看 | 亚洲欧美v视色一区二区 | 国产亚洲欧美在线视频 | 国产免费人成在线看视频 | 国产日韩欧美精品一区 | 色偷偷888欧美精品久久久 | 欧美日韩一区在线观看 | 国产精品久久久久激情影院 | 黄色大毛片 | 欧美ay亚洲ay日韩ay | 欧美色穴 | 成年人免费看片 | 狠狠干狠狠操 | 欧美成人精品第一区首页 | 中文字幕一区在线播放 | 国产天堂亚洲精品 | 国产精品天天在线 | 亚洲性片 | 日本黄在线观看免费播放 | 亚洲第一页在线视频 | 国产三级a三级三级 |