欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/24/2018 3:38:00 PM

日語專利翻譯常見錯誤

        近年來,由于日語專利申請量的增大,導致日語專利翻譯需要逐步增多。由于專業性較強,因此在翻譯時往往易犯一些錯誤。下面樂文翻譯公司就分享一些日語專利翻譯中幾種比較常見的錯誤。

        1、不考慮實際意思,直接使用日語漢字  

        在日語里有很多漢字與漢語里的漢字寫法相同,有的意思大致相同,有的稍微有些不同,有的則根本不同。比如 “米磨ぎ裝置”,如果不考慮實際意思,直接使用日語漢字來翻譯,就變成了 “磨米裝置”。仔細思考一下就會發現應該譯成 洗米裝置”或“淘米裝置”。

        2、多義詞的擇義失誤

        由于專利申請文本涉及的是專業性非常強的法律技術文件,因此其中的語言表達都應采用該領域中的專業術語,這就要求在翻譯專利申請文件時,遇到新的詞匯時,需查閱該領域的專業詞典,例如,一個簡單的單詞“ベース”,其在不同的領域中就具有不同的專業含義,在電子領域可為基極,在電工領域可為管座,在建筑領域中可表示地基,在藥學領域中可表示堿,在會計學領域可表示基數,而在紡織領域又可表示(緞紋組織的)飛數,因此對于不同的詞和同一詞,在不同的環境下要根據專業背景和具體的技術含義選取最適當的表達方式。除了專業術語以外,一些比較常用的動詞也必須小心處理。例如“軸を挾んで反対側”里的動詞“挾む”,就有以下幾種解釋。

        3、打字時的漢字轉換失誤

        例如日語里的“アクチュエータ”翻譯成漢語是“致動器”。在漢語里“致動”與“制動”的發音完全一樣,如果在轉換時誤換為“制動”,則導致意思完全相反。

        4、漏譯

        日語技術資料里經常會出現長句,有時主語放在句尾,因此在翻譯時就需要結合漢語的表達特點和習慣,從句式和結構上都需要進行必要的變換,以更加符合漢語的語法和表達習慣。否則很容易出現漏譯現象。

        5、多譯

        為了讓語句更加順暢,故意添加原文里沒有的語句,以期達到較好的效果。一些沒有經驗的代理人經常會出現此種失誤。

 

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 日本aⅴ在线不卡免费观看 日本aaa大片 | 欧美日韩成人高清在线播放 | 全黄a一级裸片 | 欧美人与动欧交视频 | 午夜爱爱毛片xxxx视频免费看 | 精品免费视在线观看 | 亚洲一区www | 最近免费字幕高清在线观看 | 日韩在线不卡 | www.操操| 欧美一区二区三区免费看 | 一级成人毛片免费观看 | 精品成人免费一区二区在线播放 | 阿v精品一区二区三区 | 亚洲国产日韩综合久久精品 | 亚洲欧美成人综合在线 | 亚洲五月六月丁香激情 | 国产精品欧美一区二区三区不卡 | 亚洲高清成人 | 日韩欧美一级大片 | 性欧美v| 色多网站免费视频 | 欧美一区二区三区在线可观看 | 午夜视频福利在线观看 | 欧美一级特黄aaa大片 | 国产成人高清亚洲一区久久 | 成人免费黄色片 | 成年人三级视频 | 91在线老王精品免费播放 | 草碰视频 | 人人艹在线 | 天天综合天天看夜夜添狠狠玩 | 网址你懂的在线观看 | 国内精品视频 在线播放 | 久久精品成人免费看 | 大学生一级毛片全黄真人 | 国产资源无限好片 | 亚洲一区二区三区欧美 | 黄视频日本 | 男女性潮高片无遮挡禁18 | 特黄特级毛片免费视 |