欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

9/7/2018 5:22:00 PM

如何避免“中國味”的翻譯

例句:我們主管點頭表示同意這個方案。

 

翻譯1Our Director nodded to express the acceptance of the plan.

 

翻譯2Our Director nodded the acceptance of the plan.

 

解析:從用詞語序上中文與英文對應,但是從表達是否地道方面來看,則是翻譯2的譯文。“nod”的含義有“點頭;點頭表示”,所以如果翻譯1仍然按照中文字面意思,中文有什么,英文有什么,則顯得譯文有點繁瑣,甚至導致不知所云,所以這就是最典型的中國味翻譯。

 

對于每個初次學習翻譯或是翻譯經驗不多的小白來說,為了避免此類錯誤,唯有多讀書,多利用工具書或是其他途徑,查找這些平時用得不多的詞的用法,這次解決了這次的問題后,下次遇到同樣的問題,就有經驗了,直接使用即可。對于一些常用的動詞,比如:come, go, visit, have 等詞,在平時倒是很常見,如果都把握了這些的用法,那么就不用花費時間查找工具翻譯,直接都可以自己翻譯。但是遇到一些比較陌生的詞匯,依然是要花時間差字典,或是把這句話的主要動詞,提取出來,對照字典的解釋,確認您的用法是否符合字典上的用法。比如:王老師多次來到我們公司進行科研問題探討。翻譯為:Mr. Wang go to our company many times for discussing research problems. 這里“來”(go to)其實真是含義是“拜訪”是一個比較正式的書面用語用法,所以翻譯為“visit”會比較合適。即地道翻譯為:Mr. Wang visited our company many times for discussing research problems. 這些小地方的翻譯習慣,通過多讀書,養成良好的英語之后,都是可以避免的。

 

 ——選自:樂文翻譯

 

樂文翻譯目前是國內專業的翻譯機構之一,公司秉承“誠信 專業”的服務理念,為國內外客戶提供一流服務。了解更多信息:請發郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 国产综合欧美 | 午夜私人影院在线观看 视频 | 欧美综合影院 | 亚洲欧美成aⅴ人在线观看 亚洲欧美成人 | 成人 在线欧美亚洲 | 久久久免费观成人影院 | 99视频精品在线 | 欧美精品国产第一区二区 | 精品久久网 | 91成人午夜精品福利院在线观看 | 成人观看免费观看视频 | 成人免费在线播放视频 | 00超粉嫩福利网站导航 | 波多野结衣视频在线播放 | 国产成人高清精品免费观看 | 亚洲一级黄色片 | 亚洲人成网站在线观看播放 | 日韩欧国产精品一区综合无码 | 欧美色网络 | 26uuu另类欧美亚洲曰本 | 欧美在线一二三 | 欧美日韩亚洲国产精品 | 成年网站在线观看 | 亚洲一区免费视频 | 国产人免费人成免费视频 | 国产精品免费视频一区一 | 经典三级四虎在线观看 | 欧美爽爽爽爽爽爽视频 | 宅男在线午夜影院 | 全免费一级毛片在线播放 | 国产国产成人精品久久 | 天堂资源在线播放 | 免费人欧美成又黄又爽的视频 | 天天操夜夜操狠狠操 | 欧美二区在线观看 | 日本三级黄色录像 | 最近日本中文字幕免费完整 | 亚洲 欧美 日韩 在线 香蕉 | 99视频在线免费看 | 中文字幕第35页 | 天天干天天舔天天操 |