欧美电影一区二区-欧美电影一区二区三区-欧美顶级xxxxbbbb-欧美二级黄色片-福利视频一区二区牛牛-福利视频自拍

手機號
驗證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊
手機號
郵箱
立即登錄    免費注冊 找回密碼

4/20/2018 10:03:00 AM

今日分享:翻譯中的一些問題(三)

文件翻譯過程中相信大家遇到過形形色色的問題,如:


1翻譯長句難句時不要跟著英語跑了 
英語是法治語言,有一套比較完備的語法體系,能保證句子在不發生歧義的前提下擴展,所以英語句子有時會很長,但里面的邏輯還是很清楚的。 
但漢語是人治語言,缺乏一套這樣的系統,現在的所謂的語法也是借鑒了西洋語法,并不完全適合,中國人還是擅長只可意會不可言傳的思維模式 

所以中文喜短句,通過精巧的短句,將內在意義銜接,避免歧義的產生 
遇到英文長句時,一定先仔細研讀,劃清結構,再轉化成順暢的漢語短句1,被動句。 
英文中被動句很常見,但中國人很少說被動句。除非什么“被河蟹了”、“被代表”。。。 
如:你可能會被極端和特別的思考方式吸引,改為 極端、特別的思考方式可能會吸引你。 

2,形容句拖沓; 
你可能會被極端和特別的思考方式吸引------極端、特別的思考方式。 

3,連接詞不自然。英語里用很多and和so that\so thus,沒有連接詞就不好說話。翻譯的時候要注意,在漢語中這些連接詞不一定要出現(可能中國人比較聰明,比較擅長根據上下文猜測,嘿嘿)

4,修飾詞不自然:比如嚴肅的挑戰serious challenge------似乎很少這么說吧,用嚴峻的挑戰就比較好一點。 

5,我的、你的濫用 

英文中要說my your !中國人簡練,不用說你的我的就知道是你的還是我的了…… 

6.不像中文 
中文有中文的說法,有時候一個字也不能改,就得讓他符合中國人的習慣,不要一切都跟著英語走,不要一看到復數就加上“們”,翻譯的時候不覺得,譯完回頭仔細品讀一下,有的地方真是不知所云,好似大家都是國外長大的,反而不太習慣漢語了。 

比如 You defeated your object,譯成"你破壞了你的目的",就不太像中文,也不是很好懂,也許我們可以翻譯成“你枉費心機”之類。再如“Nothing will be lost” 譯成“不會失去什么東西”,也不像中文,讀起來也有點莫名其妙吧,也許該譯為“不會差些”,這要看上下文了


閱讀文章:積分+1
主站蜘蛛池模板: 午夜寂寞影院视频在线观看 | 四虎永久在线精品波多野结衣 | 青青青国产免费线在 | 热热色视频 | 一级毛片免费看 | 一个人看的视频免费高清在线 | 波多野结衣与老人公gvg在线 | 男女爱视频免费高清在线观看 | 男女午夜 | 夜夜狠狠狠狠 | 青青草综合在线 | 一本无线乱码不卡一二三四 | 久久久久久综合成人精品 | 成人短视频在线观看 | 国产成人精品午夜二三区 | 免费人成在线观看视频不卡 | 毛片无遮挡| 久爱午夜精品免费视频 | 成年人在线观看视频免费 | 日韩色综合 | 嫩草影院懂你的影院 | 亚洲碰碰| 午夜免费片 | 一级毛片视屏 | 成年网站在线看 | 天天色一色 | 免费在线看污视频 | 亚洲欧美啪啪 | 欧美系列第一页 | 最近高清中文字幕大全1 | 中文字幕一区二区三区乱码aⅴ | 国产精品久久久久久影视 | 免费一级特黄欧美大片久久网 | 天天干视频在线观看 | 大伊香蕉精品一区视频在线 | 午夜视 | 曰b免费视频 | 高h猛烈做哭bl壮汉受欧美 | 国产精品久久久久久久专区 | freexxxx性大陆另类 | 日韩亚州|